Buttà su: differenze tra le versioni
m Sostituzione testo - "Dall'italiano" con "{{DaScrivere}} CORREGGERE ETIMOLOGIA: DERIVA DALL'ITALIANO E' ERRATO: Dall'italiano" |
m Sostituzione testo - "{{DaScrivere}} CORREGGERE ETIMOLOGIA: DERIVA DALL'ITALIANO E' ERRATO" con "ndr. DA RIVEDERE: un dialetto <u>NON PUO' DERIVARE</u> dall'italiano!" |
||
Riga 14: | Riga 14: | ||
{{Etimologia}} | {{Etimologia}} | ||
ndr. DA RIVEDERE: un dialetto <u>NON PUO' DERIVARE</u> dall'italiano!: | |||
Dall'italiano buttare sopra, in senso figurato nel momento di stipulare la scommessa, tipicamente suggellata da una stretta di mano, mettere sopra le mani strette. | Dall'italiano buttare sopra, in senso figurato nel momento di stipulare la scommessa, tipicamente suggellata da una stretta di mano, mettere sopra le mani strette. | ||
{{Correlate}} | {{Correlate}} | ||
[[scommette]] | [[scommette]] |
Versione delle 08:27, 8 mag 2020
Verbi
(v.intr.)
Italiano: scommettere.
Es.
- "N ce crede? Quant ce vòl buttà su?" (Non ci credi? Quanto ci scommetti?)
Sillabazione
but | tà su
Pronuncia [AFI]
/butt'a su/
Etimologia
ndr. DA RIVEDERE: un dialetto NON PUO' DERIVARE dall'italiano!: Dall'italiano buttare sopra, in senso figurato nel momento di stipulare la scommessa, tipicamente suggellata da una stretta di mano, mettere sopra le mani strette.